Дочитала первую книгу ГП на хорватском. Сначала казалось, что мозги завяжутся в узел, а потом вроде ничего. Трудно сказать, хороший ли это был перевод, но он лучше русского в том плане, что переводчик не страдал никакими снеггами и пуффендуями, все четко как в оригинале. С другой стороны, местами уж слишком как в оригинале, факультеты, например, так и пишутся: Gryffindor, Hufflepuff, Slytherin, Ravenclaw. Как, интересно, это должны читать хорватские дети, которые еще не знают английского? Забавное исключение сделали для квиддича: он по-хорватски называется метлобой, а снитч - зврчка. Ну, и магглы - безъяки, я про это уже писала.
Надо сказать, что в первый раз я читала ГП очень давно, лет двенадцать назад, но впечатления нисколько не изменились. До сих пор не могу понять, почему фандом так неистово обожает Снейпа, Малфоев, а кое-кто даже и Волдеморта. Что в них находят-то? Это ведь чуть ли не единственное произведение, в котором у темной стороны нет вообще никаких привлекательных черт.